這本書呢~其實跟色戒也有關。哈哈!因為我去圖書館找張愛玲的書的時候呢~找不到張愛玲的書,結果發現有一排黃春明的書,以前有同學在寫論文的時候,提起過,因為他想是研究殖民地文學的,只是後來論文好像也不是寫這些。總之呢,就因為這麼名字我曾聽過,而且好像也還蠻有名的,我就拿了一本有興趣的,「莎喲娜啦、再見」是一本短篇小說的合集,莎喲娜啦是日文,所以就拿來看一下。這本書皮就是幾百年前那種厚紙板(下次在補個照片來!),裡面的書呢還破破爛爛不小心翻會折爛了。我想出版可能是民國5、60年吧!網路上的資料是說,在中日斷交後沒多久出版的。
因為是短篇,一下子就可以看完了,主角也姓黃,不曉得是不是在說自己,他裡面有一些口譯的場面,確實會令人想到以前當翻譯的情形,他是討厭日本人,但是為了生活,又得和他們交際應酬,索性就利用自己的專長,幫著同胞揩日本人的油水。最後有一段他利用翻譯者的身份,一方面訓斥本國的年輕學生,一方面也趁機嚇唬日本人,我覺得很有趣,這真是口譯者發揮自己的才能到極致。有一天也應該這樣來玩玩。
文章中出現好多中國學生,中國XX,在現在來說應該會被貼上標籤吧!這證明在那個時代,普遍還是認為自己是中國人,我的時代就已經說台灣人了吧!
小學的時候,老師會教對岸叫做共匪、大陸,不會叫做中國。最近不曉得講什麼,反正講中國就不會是指台灣就對了,這點讓我在看這本書時老是覺得怪怪的。另外、主角對日本的想法,和描繪出來的感覺,竟和我當時在當翻譯那個星期的感想很類似,令我覺得訝異。這表示什麼呀??
黃春明(1974)。莎喲娜拉‧再見。台北:遠景。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment